どのGlobalLinkソリューションが私の会社に合っているでしょうか?

コンテンツ制作者

私はコピー文を作成しています。しかし、同じことを何度も何度も書くといやになります。

それに、私の書いたコンテンツが別の言語に翻訳される場合、その翻訳者には、私が持つ専門分野に関する理解という利点がありません……。

……そのため、伝えられたメッセージはしばしば、私が意図したものとは離れてしまっています。

私は分別のある人物ですが、多くのことを期待しています。

私は、翻訳のためにコンテンツを送付し、同じものを何度も翻訳することを防止する一貫したプロセスを求めています。

作業をもっと楽にできるように、集中管理された用語集、スタイルガイド、以前に翻訳済の言語について参照できるリポジトリがあればよいと思います。

翻訳者が作成したものに私が何らかの修正をしなければならない場合には、同じ修正を何度もしなくて済むように、その修正を後々のためにピックアップしておけたらよいと思います。

品質、一貫性、有効性が何よりも重要です。

あらゆる翻訳作業をリアルタイムに管理できるダッシュボードが1つあれば、
それが私を満足させてくれるでしょう。